Tuus
Modelbouwmagazine / Modelbrouwers Actie   allekabels.nl  
 
 
  Modelbrouwers.nl chat Brouw Chat   Modelbouw woordenboek A tot Z   Modelbrouwers.nl winkel Winkel   Tips en trucs Tips en trucs   Facebook Organisatie   Facebook Club   Volg ons Twitter   Modelbrouwers YouTube-kanaal YouTube
Het is nu do 26 nov, 2020 17:43 pm

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]




Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 15 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1, 2
Auteur Bericht
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 29 jul, 2009 10:44 am 
Offline
Moderator
Moderator
Avatar gebruiker

Geregistreerd: do 01 jun, 2006 13:03 pm
Berichten: 5610
Woonplaats: Flevoland
Ja, natuurlijk....dat is wel makkelijk :oops:
Het nummer is 0032(04)3516959.
Succes!!

Gr. Arjan

_________________
Dear life, when I said "can my day get any worse" it was meant as a rhetorical question....not a challenge.


Omhoog
  Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 29 jul, 2009 19:35 pm 
Offline
Brouwer

Geregistreerd: do 21 jun, 2007 22:26 pm
Berichten: 172
Woonplaats: Waddinxveen
Haha :lol: arjan geeft niet hoor, maar bedankt voor het nummer nu nog effe de franse woordenboeken opzoeken :? en de fax opgraven :lol: en kijken of het dan lukt :roll:

_________________
Groeten Dennis


Omhoog
  Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: wo 29 jul, 2009 22:20 pm 
Offline
Brouwer
Avatar gebruiker

Geregistreerd: di 06 mei, 2008 0:31 am
Berichten: 1527
Woonplaats: De Far West in de Belgiek
Arjan Ouwendijk schreef:
Het nummer is 0032(04)3516959

Arjan, even ter verduidelijking: alleen de 0 na 0032 moet je niet drukken, de 4 moet zeker WEL want dat is het zonenummer (voor Luik), dus voor NL en andere buitenlanders is het nummer 003243516959. Voor de Belgen volstaat 043516959.
Dennisie schreef:
nu nog effe de franse woordenboeken opzoeken

Ik hou dit zeker in de gaten :lol: :lol: Pas maar op, want in een woordenboek (ne dictionnaire in het Frans) staan geen zinsconstructies hé.
Op een ter ziele gegaan belgisch truckforum schreef een van onze franstalige landgenoten ooit iets over de achterspatborden van zijn modelbouwtruck, in het frans is dat "arrière garde boue", hij vertaalde dat als de "achter wachter modder" en hij had nog gelijk ook, want letterlijk betekent arrière = achter, garde = wachter en boue = modder. Zo zie je maar...........
Is er daar boven de Moerdijk echt niemand te vinden die wat Frans spreekt? Je ziet nochtans genoeg NL caravans (sleurhutten) op de franse autowegen in de zomer..........
Hoe bezong Henk Wijngaard dat ook alweer? Met de vlam in de pijp sleur ik door de Brennerpas, met mijn 3ton caravan aan de haak........ 's nachts sta ik op de parkeerplaatsen van de truckers.......... enzovoort :lol: :lol: :lol:

Serieus nu: voor ge kemels gaat schieten zou ik je tekst in het NL op dit forum gooien en misschien kruipt een van mijn landgenoten dan wel in zijn pen om te helpen, zo slecht van karakter zijn we nu ook nog niet hoor, we lachen wel graag es.


Omhoog
  Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel: Catalogus LS Screnier
BerichtGeplaatst: do 30 jul, 2009 22:17 pm 
Offline
Brouwer
Avatar gebruiker

Geregistreerd: ma 30 jul, 2007 15:16 pm
Berichten: 37
Hier een reactie van een stil meelezend forum lid.Omdat ik toch een bestelling ga doorfaxen naar Jean-Claude Lescrenier zal ik een poging wagen om een korte brief te vertalen in het frans.Want eigenlijk moet dat geen lange brief zijn. Ik ga het op deze manier proberen:

Geachte heer Jean-Claude Lescrenier,
Ik wil een bestelling plaatsen.Is het mogelijk om mij een fax terug te sturen met het juiste bedrag dat ik moet betalen.De bestelling is:...........
Mijn adres is.........

Groeten Theys

En dan volgt de vertaling ( hopelijk de juiste )

Cher monsieur Jean-Claude Lescrenier,
Je voudrais placer une ordonnance.Est-il possible me retourner un fax avec le montant exact que je dois payer? La commande est:...........
Mon adresse est........
Amitiès Theys

Mijn fax wordt eerst dinsdag verstuurd maar ik weet nu al dat de bestelling in orde komt ( denk ik toch ).Ik typ gewoon de codes door. Bv de zijuitlaat heeft code SCA 009.Dan weet JCL wat de bestelling is.

Ik hoop dat ik jullie heb kunnen helpen

Theys August

_________________
ik brouw zoals ik typ, HEEL TRAAG


Omhoog
  Profiel  
Antwoord met een citaat  
 Berichttitel:
BerichtGeplaatst: do 30 jul, 2009 22:41 pm 
Offline
Brouwer
Avatar gebruiker

Geregistreerd: di 06 mei, 2008 0:31 am
Berichten: 1527
Woonplaats: De Far West in de Belgiek
Verbeterde versie
augusttheys schreef:
Geachte heer Jean-Claude Lescrenier,
Ik wil een bestelling plaatsen.Is het mogelijk om mij een fax terug te sturen met het juiste bedrag dat ik moet betalen.De bestelling is:...........
Mijn adres is.........

Groeten Theys

En dan volgt de vertaling ( hopelijk de juiste )

Cher monsieur Jean-Claude Lescrenier,
Je voudrais faire une commande. Est-il possible de me retourner un fax avec le montant exact que je dois payer? La commande est:...........
Mon adresse est........
Amitiés (accent stond verkeerd) Theys

Theys August


Omhoog
  Profiel  
Antwoord met een citaat  
Geef de vorige berichten weer:  Sorteer op  
Plaats een nieuw onderwerp Antwoord op onderwerp  [ 15 berichten ]  Ga naar pagina Vorige  1, 2

Alle tijden zijn GMT + 1 uur [ Zomertijd ]


Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 1 gast


Je mag geen nieuwe onderwerpen in dit forum plaatsen
Je mag niet antwoorden op een onderwerp in dit forum
Je mag je berichten in dit forum niet wijzigen
Je mag je berichten niet uit dit forum verwijderen

Zoek naar:
Ga naar:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
phpBB.nl Vertaling
Privacy statement